Corrientes 21 °C
Min. 21 °CMax. 31 °C
 
Para ver esta nota en internet ingrese a: https://www.diarioepoca.com/a/1232424
Fuente: webeservice SOCIETÀ DANTE ALIGHIERI

Comités: consideraciones (I)

En el año 2015, con más de 140 mil ciudadanos inscriptos en la Circunscripción de Rosario, votaron para elegir los representantes del comités menos de 13 mil electores (menos del 10% del padrón).

Comités: consideraciones (I)

Siempre pensamos que se trabaja con lo o con los que hay: plantear hipótesis y dibujar situaciones y personas ideales para justificar la falta de compromiso, la ausencia de un debate, el retirarse indignados frente a una situación, evitando, al mismo tiempo de enfrentarla y corregirla, es algo que bien se podría equiparar con la actitud de aquellos muertos que Dante Alighieri coloca en un lugar indefinido del más allá y que ni siquiera son dignos, en su opinión, de ser juzgados, condenados y/o salvados: los ignavi (aquellos que no asumen compromiso). Esta afirmación es propedéutica a nuestras consideraciones acerca de los Comités (Comitati Italiani all’Estero).

Este artículo, al cual seguirá otro sobre el mismo argumento, sólo se escribió con el fin de ofrecer algunas reflexiones y periféricos aportes a la que tiene que ser vista como una construcción institucional ideal para optimizar y potenciar la participación de los italianos y descendientes de italianos a la vida institucional del país que lo vio nacer o que vio nacer sus ancestros.

El país que no duda, a pesar de las dificultades que se puedan manifestar en distintos momentos de la vida de la sociedad, en financiar y ofrecer su aporte de todo tipo a organismos operantes a miles y decenas de miles de kilómetros de distancia de Roma con el fin, noble y destacable, de mantener viva y vivaz la relación entre Italia y los millones de descendientes de italianos distribuidos en el planeta.

El comités es, fuera de la estructura diplomática representada por viceconsulados, consulados y embajadas, la manifestación más evidente del interés y del amor que Italia mantiene y alimenta con los ítalo-descendientes planetariamente distribuidos. Todos los comités (más de 100 en el mundo), todos los años son sostenidos y financiados con los impuestos con los cuales los italianos contribuyen a sostener la estructura burocrática y administrativa que el Estado estima justo sostener. Creemos firmemente que las razones a la base de la decisión de dar vida a los comités y de financiarlos con los impuestos nacionales haya sido una decisión justa y motivada por nobles fines y verdadero afecto hacia todos aquellos que además son representantes vivientes del Made in Italy y del saber hacer italiano.

Todas las iniciativas puestas en funcionamiento por un ser humano, por una empresa y por una institución deberían y deben ser sujetas a un proceso sucesivo que certifique la correspondencia entre intenciones y resultados. A esta altura la pregunta es: ¿Están cumpliendo los comités con los fines y con los objetivos a la base de su creación? Con toda sinceridad y con toda honestidad no creemos que la respuesta pueda ser positiva, bajo distintos aspectos.

En estos renglones intentaremos exponer una parte de nuestras observaciones y, en un segundo momento, completaremos nuestros apuntes con el segundo punto al cual queremos hacer referencia.

El comités que "nos representa" es el que opera desde la ciudad de Rosario y tendría que ser expresión de la colectividad italiana de la circunscripción.

En el año 2015, con más de 140 mil ciudadanos inscriptos en la Circunscripción de Rosario, votaron para elegir los representantes del comités menos de 13 mil electores (menos del 10% del padrón).

Este año, como todos sabemos, vuelve el momento de renovar el comité y, sobre más de 160 mil inscriptos en la circunscripción consular, manifestaron el interés en participar de la elección menos de 12 mil ciudadanos (menos del 8% del padrón).

Es evidente un retroceso en el nivel de atención que la ciudadanía presta en las actividades del comités o, también puede ser, un error profundo en la comunicación que el comité pone en marcha hacia aquellos que justifican su existencia o, el sistema elegido para representar los intereses de los ciudadanos italianos en las circunscripciones se ha revelado insuficiente y deficitario a la prueba de los hechos.

¿No podría ser, acaso, que un Concejo de las Asociaciones distribuidas en el territorio sea una entidad cuyas ramificaciones permitirían una cercanía y una relación diaria con los ciudadanos a representar?

¿No podría ser que financiar, de manera controlada y proporcional a los ciudadanos representados por las distintas asociaciones pueda representar una inversión más rentable y eficaz? ¡No lo sabemos! No pensamos ser depositarios de todas las soluciones, sólo pintamos una realidad, lo cual, por supuesto, no nos impide de participar a las instituciones en este momento reconocidas, a pesar de intentar estimular una distinta realidad.

La Divina Comedia en mandarín

epc181121-012f01.jpg

Se hace público, en ocasión del 700 aniversario de la muerte del poeta supremo, un descubrimiento extraordinario: el manuscrito de la Divina Comedia traducido al chino mandarín encontrado en la casa de la familia genovesa Carocci.

La que puede considerarse la primera versión completa y en verso del poema de Dante en mandarín fue presentada oficialmente este año por la Accademia della Crusca que la recibió como donación.

Una hazaña en una hazaña: traducir las 14.233 líneas de la Divina Comedia en idiogramas, respetando los tripletes y las métricas.

El protagonista de este desafío, Agostino Biagi, de Toscana, pero trasplantado a Génova, un exmisionero franciscano que vivió en China a principios del siglo XX.

El invaluable manuscrito fue encontrado por casualidad hace meses por la bisnieta, la Honorable Mara Carocci, quien lo llevó desde Génova a la Accademia della Crusca, en Firenze.

Cuando pensamos que Dante ya lo ha dado todo, el Sumo Poeta no deja de sorprendernos, sea por la extensión en el tiempo de su vigencia. La traducción al chino mandarín a comienzos del siglo XIX, testimonia también la universalidad del padre de la lengua italiana.

Centro de Estudios Itálica

Notas Relacionadas